index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 341.III.3

Exemplar C

[ § 7'' ] C

Vs. II 1

38 ku-it-ma-an-ši-kán URU?i-ti-ḫ[a9- ... ] 39 [ ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 2

39 pé-eš-ši-ya-at 40 GIM-an-ma d?[ ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 3

40 a-uš-ta 41 nu-kán dGIŠ.GIM!.MAŠ-uš :n[e?10- ... ] 42 [ ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 4

42 I-NA ḪUR.SAG ar-ḫa píd-da-a-et 43 na-aš-kán [ ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 5

43 tàš!?11-ku-pí-iš-ke-ez-zi 44 ez-za-an-wa-kán ku-[wa-pí? ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 6

44 [píd?12-d]a?-an-zi 45 MUNUS-aš-ma-ši-kán É-er-za pa-ra-[a ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 7

46 [ _ ] dGIŠ.GIM!.MAŠ-uš QA-TAM-MA -at 47 nu KUR-TUM š[i?-13 ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 8

48 [na-aš]-kán KUR-az«-za»14 ar-ḫa pa-it 49 nu ḪUR.SAGM[-aš ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 9

49 [la?-a]?-ḫi-ya-iš-ke-et 50 ku-i-e-eš ḪUR.SAGMEŠ x[ ... ]

[ § 7'' ] C

Vs. II 10

51 [ÍDMEŠ?-u]š? ku-i-e-eš za-a-iš-ke-et 52 DUMU.LÚ.U19.[LU ... ]


[ § 8'' ] C

Vs. II 11

53 [ _ MÁŠ.ANŠ]E?ḪI.A ku-en-né-eš-ke-ez-zi 54 GU4AM nu(-)[ ... ]

[ § 8'' ] C

Vs. II 12

54 [ ... -u]z?-zi 55 GIM-an-ma-aš-kán ŠÀ ḪUR.SAG[MEŠ]

[ § 8'' ] C

Vs. II 13

55 [ ... ] 56 [n]u-kán 2 UR.MAḪMEŠ :pít-ta-nu-um-m[i?-in-zi? ... ]

[ § 8'' ] C

Vs. II 14

57 [ ... ]x-an?-x-x-x ŠÀ? ḪUR.SAGMEŠ a-a[r?-aš?]

[ § 8'' ] C

Vs. II 15

58 [ ... ]x MUŠEN-iš GIŠ[ ... ]

[ § 8'' ] C

Vs. II 16

59 [ ... Š]A? x[ ... ]

[ § 8'' ] C

Vs. II 17

60 [ ... ]x[ ... ] Vs. II bricht ab.

[ § 14''''' ] C

Rs. III 1'

87 x x x x[ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 2'

88 zi-ik-x[ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 3'

89 A-NA mU-UR-[ŠA-NA-BI ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 4'

90 nu18 UD-ti GE6-a[n-ti ... ] 91 [ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 5'

92 am-mu-uk-w[a ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 6'

93 UM-MA dx[ ... ] 94 [ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 7'

95 nu dGIŠ.GIM.MAŠ x[ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 8'

95 EGIR-pa me-mi-[ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 9'

96 tu-el-wa x[ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 10'

97 ša-ra-a-wa-at-t[a ... ] 98 [ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 11'

98 pé-ra-an pa-aš-ga-aḫ-[ ... ]19 99 [ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 12'

99 IŠ-TU IṢ-ṢÍ kat-ta-a[n ... ]-ru-uš x[ ... ] 100 [ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 13'

100 a-da-an-zi 101 nu mUR-ŠA-NA-BI-iš A-NA dGIŠ.GI[M.MAŠ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 14'

101 LUGAL-i EGIR-pa me-mi-iš-ki-u-wa-an da-iš 102 [ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 15'

102 ku-it dGIŠ.GIM.MAŠ 103 nu-wa-kán a-ru-na-an p[a-ri-ya-an? ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 16'

103 pa-a-i-ši 104 nu-wa ag-ga-an-na-aš ú-e-ta-n[a-aš]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 17'

104 ku-wa-pí a-ar-ti 105 nu-wa GIM-an i-ya-ši

[ § 14''''' ] C

Rs. III 18'

106 ḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NU-wa ŠU-za e-ep 107 nu-wa-kán [ ... ]

[ § 14''''' ] C

Rs. III 19'

107 ŠA 40 gi-pé-eš-na-aš na-aš-ma ŠA 50 g[i-pé-eš-na-aš ... ]


[ § 15''''' ] C

Rs. III 20'

108 nu GIM-an dGIŠ.GIM.MAŠ-uš ŠA mU-UR-ŠA-N[A-BI]

[ § 15''''' ] C

Rs. III 21'

108 me-mi-ya-an -ME 109 nu ḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NU ŠU-za e-[ep-ta]

[ § 15''''' ] C

Rs. III 22'

110 nu-kán :w[i5]-na-la! ŠA 50 gi-pé-eš-na-aš

[ § 15''''' ] C

Rs. III 23'

110 kar-aš-ta 111 na-at :šap-pa-at-ta :pi[š- ... ]

[ § 15''''' ] C

Rs. III 24'

112 na-at-kán A-NA GIŠ ša-ra-a da-a-i[š]

[ § 15''''' ] C

Rs. III 25'

113 na-at-kán 2!?-e-lu-uš-pát A-NA GIŠ ša-ra-a [ ... ]

[ § 15''''' ] C

Rs. III 26'

113 dGIŠ.GIM.MAŠ- mUR-ŠA-NA-BI-iš-ša 114 nu mUR-Š[A-NA-BI-iš]

[ § 15''''' ] C

Rs. III 27'

114 :pí-in-ta-an-za ŠU-za e-ep-ta 115 dGIŠ.GIM.MA[Š-uš-ma ... ]

[ § 15''''' ] C

Rs. III 28'

115 ŠU-za <e-ep-ta>20 116 Š[A KASKA]L?-aš-ma-aš-kán!?21 ITU 1KAM UD 15KAM ša?-x[ ... ]


Ende von Rs. III.

[ § 16'''''' ] C

Rs. IV 1'

117 [ ... ]x x

[ § 16'''''' ] C

Rs. IV 2'

118 [ ... ]x-ma?

[ § 16'''''' ] C

Rs. IV 3'

119 [ ... ú-e?-tu]m?-ma-an-zi

[ § 16'''''' ] C

Rs. IV 4'

120 [ ... ]x

[ § 16'''''' ] C

Rs. IV 5'

121 [ ... ]x-mi

[ § 16'''''' ] C

Rs. IV 6''

122 [ ... ]


[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 7''

123 [ ... ]dGIŠ.GIM.MAŠ

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 8''

124 [ ... ]x-ar-nu-ti

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 9''

125 [ ... ]ú-e-da-an

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 10''

126 [ ... ]

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 11''

127 [ ... ]x-x-x Es fehlt etwa eine Zeile.

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 13'''

128 [ ... ]x22

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 14'''

129 [ ... -]tu-li-ya-na-aš-mu

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 15'''

130 [ ... ](-)pa-an-du

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 16'''

131 [ ... -a]n?-ta-an

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 17'''

132 [ ... ]dul-lu-uš

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 18'''

133 [ ... -l]i-ya-an

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 19'''

134 [ ... ]x-iš

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 20'''

135 [ ... ]

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 21'''

136 [ ... ]-e-er

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 22'''

137 [ ... ]a?-aš?-du

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 23'''

138 [ ... ]

[ § 17'''''' ] C

Rs. IV 24'''

139 [ ... ]ar-zi Rs. IV bricht ab.

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.3 (TX 2009-08-27)


9

Lesung nach Kollation Ehelolfs.

10

Friedrich: am?.

11

Lesung nach Kollation Ehelolfs.

12

Beckman 2001, 163: „[Whenever] they [must eat(?)] chaff (...)“.

13

Beckman 2001, 163: „He [abandoned(?)] the land (...)“.

14

Das Zeichen za ist nach Kollation am Foto radiert.

18

Nach Kollation am Original könnte das ein nu sein, das durch das aus Rs. IV herüberreichende zi verdrückt ist.

19

CHD P 207b ergänzt: pa-aš-ga-aḫ[-ḫu-un?].

20

Vgl. Beckman 2001, 165: „(...) Gilgamesh <took> [the poles] in his hand.“

21

Lesung nach Kollation Ehelolfs.

22

Friedrich: -m]u oder -š]e.


Editio ultima: Textus 2009-08-27